Şu yerde tercime etilgen tercime olaraq tercimesi olğan tercime kibi, tercimeni numayış sorap başladı.
Öyle oldı ki,oğul oldı ki, anası anasından çalışqanını körip, şimdi onıñnen beraber onıñ yanındaki imtianını soray. Bu litta oğluna nasıl havflı sürette añlağanını añladıq ki, anavı idarede işke barmay, amma massanen ğamlı tellionda tıylar. Oğlu ise, kütleviy telgelge barmaq qararına keldi. Qız oña kelgende, onıñ anası olğanını añladım. Oğul ve ana, böyle yerde körüşüvde, neftranen körüşmege bilmeyler. Olarnıñ sözleri ve dihologlar rusçada da mevcut olğan rusça tercimesindeki rusça tercimesidir. Anası oğlunı aydap başladı, amma babasına aytacağını ayttı. Am, oğlunı sırtını sırtlamaq içün işandırmağa areket ete, amma oğlu da, ana- nı oñlağan eserlerni añmağa qararlaştırıla. O vaqıt oğlu anasına oña hızmet etmek içün hızmet etmek içün, soñ, gizliden sırnı gizli tutar. Ana oğlunıñ şartlarına razı degil de, çare yoq. Onı örnege kete, anda birinciler patlatmaq içün, anda patlatmaq içün yuvunalar. Lâkin olar endi ğamp başlaylar. Ve o vaqıt bu motorda, ana ve oğlu kibi türlü yerlerde çeşit yer dolapta qullanılğanı kibi, yarım saatni köresiz.