La tüsa l’ha dit che l’era minga ün bagaj che l’era drè a fà la sò vita, ma l’è minga stada “sì”.
Quest l’ha dit che l’era drè a fà la sò vita, e l’ha dit che l’era drè a fà la sò vita in de la sò vita, e l’ha dit che l’era drè a fà la sò vita. Lee l’ha dit che l’era drè a laurà in de la sò vita, e l’ha dit che l’era drè a laurà in de la sò vita, e l’ha dit che l’era drè a laurà in de la sò vita. Ancamò, l’era minga una surpresa che l’era esattament quel che l’era drèe a suceder. E l’ha dit che l’era minga bun de vess e l’ha dit che l’era minga tant impurtant per lü. Savè che chestu l’è el punt püsee impurtant de la lengua? A la fin, l’ha dit: "L’è ün gran laurà in de la sò vita, ma l’è ün di pusè bun de la sò vita, e l’ha dit che l’è drè a fà ün "g’ho dit de vess ün om."