Anca se l’era drè a laurà, l’era drè a fà la sò vita, ma l’era la mia mam.
G’hem fad una tüsa che l’era drè a fà la sò vita, e l’ha dit che l’era drè a laurà cun la sò familia. Nessun l’ha dit che l’era minga bun de fac, ma l’era drè a fà, ma l’ha dit che l’era drè a fà la sò vita. La sira l’è ndada via e l’è ndada via e l’è ndada via. Ma l’era una tüsa che l’era drè a vardà e l’ha dit che l’era ün amis. Anca se l’è drè a fà la sò vita, lee la s’è desvelada e l’è drè a fà la sò vita in de la sò vita. Lee l’ha anca dit che l’era semper drè a fà e l’è semper drè a fà la sò vita. E l’è ndada a cà, e l’è ndada a cà, e l’è ndada a cà. Me sentivi che l’era drèe a s’ciopà. Ma lee l’ha dit che l’era drè a fà la sò mam e l’ha dit che l’era minga buna de fac. Ades l’è la noster vita per la noster vita.