Insenso gi traduksion: i che’lu-ña ha sodda’ na i che’lu-ña ni’ ha na’i gui’ ya ha cho’gue i che’cho’-ña.
I che’lu-ña accidental ha sodda’ na i che’lu-ña un taotao ni’ ha disidi na para u fañåga gi as guiya mismu. Ha li’e’ gui’ na ha bende gui’ gi un’ chat para u na’i gui’ salape’ ya ha tutuhon uma’atan gui’ put i mala na kinalamten. Dispues ha responde i che’lu-ña na ti sufisiente salape’. Despues i che’lu ha tutuhon umaminasa gui’ na para u sangani todu para i mañaina-ña. Lao i che’lu-ña ha faisen gui’ para u fanguentos ya ha na’i gui’ para u cho’gue. Pues i che'lu ha ayek i kondision i che'lu-ña i che'lu-ña ya ha cho'gue gui'. Achokka’ i hecho na i che’lu-ña, ha tungo’ ha’ taimanu para u fa’tinas sex. Ya ha fa’tinas un sopbla ki otro ni’ gaige gi ayu na lugat. Ayu na che’lu siña ha cho’gue para guiya yanggen malago’ gui’ sex. Dispues, mapromesa i che`luña i che`luña na para u chachalau i dos patgonña gi me`ña `nai malago`ña. I traduksion Rusia para u ayuda mas maolek para u komprende mas i estoria, pues atan este na pelikula ni’ inestablesen sonidu.